Patents by Inventor Achraf Chalabi

Achraf Chalabi has filed for patents to protect the following inventions. This listing includes patent applications that are pending as well as patents that have already been granted by the United States Patent and Trademark Office (USPTO).

  • Patent number: 8990066
    Abstract: Some implementations provide techniques and arrangements to perform automated translation from a source language to a target language. For example, an out-of-vocabulary word may be identified and a morphological analysis may be performed to determine whether the out-of-vocabulary word reduces to at least one stem. If the out-of-vocabulary word reduces to a stem, the stem may be translated. The translated stem may be inflected if the out-of-vocabulary word is inflected. If the out-of-vocabulary word has any affixes, the affixes may be translated. In some cases, the translated affixes may be reordered before being combined with the inflected and translated stem. If the out-of-vocabulary word is misspelled, the spelling of the out-of-vocabulary word may be corrected before performing the morphological analysis. If the out-of-vocabulary word is a colloquial form of a formal word, the out-of-vocabulary word may be replaced with the formal word before performing the morphological analysis.
    Type: Grant
    Filed: January 31, 2012
    Date of Patent: March 24, 2015
    Assignee: Microsoft Corporation
    Inventors: Achraf Chalabi, Ahmed Said Morsy, Hany Awadalla, Mohamed El-Sharqwi, Sayed Hassan
  • Patent number: 8874433
    Abstract: Machine translation phrase table augmentation embodiments are described that employ an automatic syntax-based scheme to produce additional phrase pairs and insert them into a phrase table. One general process implementing this augmentation involves inputting one or more syntactic transfer patterns, and for each pattern synthesizing phrases in a source language of the type associated with the pattern using a source language lexicon. Phrases, such as those not found in a monolingual corpus of the source language, are eliminated from the synthesized phrases. Each of the remaining synthesized phrases is then translated into the target language using the syntactic transfer pattern, a bilingual source-to-target language dictionary, and a morphological synthesizer. Those translated phrases not found in a monolingual corpus of the target language are then eliminated. Phrase pairs made up of a remaining translated phrase and its corresponding source language phrase are then added to the phrase table being augmented.
    Type: Grant
    Filed: May 20, 2011
    Date of Patent: October 28, 2014
    Assignee: Microsoft Corporation
    Inventors: Achraf Chalabi, Waleed Ammar, Mostafa Ashour
  • Patent number: 8738356
    Abstract: The universal text input technique described herein addresses the difficulties of typing text in various languages and scripts, and offers a unified solution, which combines character conversion, next word prediction, spelling correction and automatic script switching to make it extremely simple to type any language from any device. The technique provides a rich and seamless input experience in any language through a universal IME (input method editor). It allows a user to type in any script for any language using a regular qwerty keyboard via phonetic input and at the same time allows for auto-completion and spelling correction of words and phrases while typing. The technique also provides a modeless input that automatically turns on and off an input mode that changes between different types of script.
    Type: Grant
    Filed: May 18, 2011
    Date of Patent: May 27, 2014
    Assignee: Microsoft Corp.
    Inventors: Hisami Suzuki, Vikram Dendi, Christopher Brian Quirk, Pallavi Choudhury, Jianfeng Gao, Achraf Chalabi
  • Patent number: 8612206
    Abstract: The present disclosure describes a system and method of transliterating Semitic languages with support for diacritics. An input module receives and pre-processes Romanized character and forwards the pre-processed Romanized characters to a transliteration engine. The transliteration engine selects candidate transliteration rules, applies the rules, and scores and ranks the results for output. To optimize search for candidate transliteration rules, the transliteration engine may apply word-stemming strategies to process inflections indicated by affixes. The present disclosure further describes optimizations as pre-processing emphasis text, caching, dynamic transliteration rule pruning, and buffering/throttling input. The system and methods are suitable for multiple applications including but not limited to web applications, windows applications, client-server applications and input method editors such as those via Microsoft Text Services Framework TSF™.
    Type: Grant
    Filed: December 8, 2009
    Date of Patent: December 17, 2013
    Assignee: Microsoft Corporation
    Inventors: Achraf Chalabi, Hany Grees, Mostafa Ashour, Roaa Mohammed
  • Publication number: 20130197896
    Abstract: Some implementations provide techniques and arrangements to perform automated translation from a source language to a target language. For example, an out-of-vocabulary word may be identified and a morphological analysis may be performed to determine whether the out-of-vocabulary word reduces to at least one stem. If the out-of-vocabulary word reduces to a stem, the stem may be translated. The translated stem may be inflected if the out-of-vocabulary word is inflected. If the out-of-vocabulary word has any affixes, the affixes may be translated. In some cases, the translated affixes may be reordered before being combined with the inflected and translated stem. If the out-of-vocabulary word is misspelled, the spelling of the out-of-vocabulary word may be corrected before performing the morphological analysis. If the out-of-vocabulary word is a colloquial form of a formal word, the out-of-vocabulary word may be replaced with the formal word before performing the morphological analysis.
    Type: Application
    Filed: January 31, 2012
    Publication date: August 1, 2013
    Applicant: MICROSOFT CORPORATION
    Inventors: Achraf Chalabi, Ahmed Said Morsy, Hany Awadalla, Mohamed El-Sharqwi, Sayed Hassan
  • Publication number: 20120296627
    Abstract: The universal text input technique described herein addresses the difficulties of typing text in various languages and scripts, and offers a unified solution, which combines character conversion, next word prediction, spelling correction and automatic script switching to make it extremely simple to type any language from any device. The technique provides a rich and seamless input experience in any language through a universal IME (input method editor). It allows a user to type in any script for any language using a regular qwerty keyboard via phonetic input and at the same time allows for auto-completion and spelling correction of words and phrases while typing. The technique also provides a modeless input that automatically turns on and off an input mode that changes between different types of script.
    Type: Application
    Filed: May 18, 2011
    Publication date: November 22, 2012
    Applicant: MICROSOFT CORPORATION
    Inventors: Hisami Suzuki, Vikram Dendi, Christopher Brian Quirk, Pallavi Choudhury, Jianfeng Gao, Achraf Chalabi
  • Publication number: 20120296633
    Abstract: Machine translation phrase table augmentation embodiments are described that employ an automatic syntax-based scheme to produce additional phrase pairs and insert them into a phrase table. One general process implementing this augmentation involves inputting one or more syntactic transfer patterns, and for each pattern synthesizing phrases in a source language of the type associated with the pattern using a source language lexicon. Phrases, such as those not found in a monolingual corpus of the source language, are eliminated from the synthesized phrases. Each of the remaining synthesized phrases is then translated into the target language using the syntactic transfer pattern, a bilingual source-to-target language dictionary, and a morphological synthesizer. Those translated phrases not found in a monolingual corpus of the target language are then eliminated. Phrase pairs made up of a remaining translated phrase and its corresponding source language phrase are then added to the phrase table being augmented.
    Type: Application
    Filed: May 20, 2011
    Publication date: November 22, 2012
    Applicant: Microsoft Corporation
    Inventors: Achraf Chalabi, Waleed Ammar, Mostafa Ashour
  • Publication number: 20110137635
    Abstract: The present disclosure describes a system and method of transliterating Semitic languages with support for diacritics. An input module receives and pre-processes Romanized character and forwards the pre-processed Romanized characters to a transliteration engine. The transliteration engine selects candidate transliteration rules, applies the rules, and scores and ranks the results for output. To optimize search for candidate transliteration rules, the transliteration engine may apply word-stemming strategies to process inflections indicated by affixes. The present disclosure further describes optimizations as pre-processing emphasis text, caching, dynamic transliteration rule pruning, and buffering/throttling input. The system and methods are suitable for multiple applications including but not limited to web applications, windows applications, client-server applications and input method editors such as those via Microsoft Text Services Framework TSF™.
    Type: Application
    Filed: December 8, 2009
    Publication date: June 9, 2011
    Applicant: MICROSOFT CORPORATION
    Inventors: Achraf Chalabi, Hany Grees, Mostafa Ashour, Roaa Mohammed
  • Patent number: 7184948
    Abstract: Word sense ambiguity, for “thematic” words in a sentence, is achieved based on thematic prediction. The senses of “thematic” words are disambiguated in a sentence by determining and weighting possible themes for that sentence. Possible themes are determined for that sentence based on thematic information associated with the different senses of each word in the sentence. A highly deterministic thematic-based word sense disambiguation method is used to preprocess the sentence prior to further syntactic and semantic analysis, thereby enhancing accuracy and decreasing the demand for computational resources (memory and CPU) by reducing input ambiguities.
    Type: Grant
    Filed: June 15, 2001
    Date of Patent: February 27, 2007
    Assignee: Sakhr Software Company
    Inventor: Achraf Chalabi
  • Publication number: 20030028367
    Abstract: Word sense ambiguity, for “thematic” words in a sentence, is achieved based on thematic prediction. The senses of “thematic” words are disambiguated in a sentence by determining and weighting possible themes for that sentence. Possible themes are determined for that sentence based on thematic information associated with the different senses of each word in the sentence. A highly deterministic thematic-based word sense disambiguation method is used to preprocess the sentence prior to further syntactic and semantic analysis, thereby enhancing accuracy and decreasing the demand for computational resources (memory and CPU) by reducing input ambiguities.
    Type: Application
    Filed: June 15, 2001
    Publication date: February 6, 2003
    Inventor: Achraf Chalabi