FLEXIBLE DISPLAY TRANSLATION
A user interface for displaying source data and a translated copy of a segment of the source data is provided. The user interface includes a first display portion for displaying at least a subset of the source data on the display. The user interface includes a second display portion for displaying a translated copy of a selected segment of source data on the display.
Latest Microsoft Patents:
- Systems and methods for electromagnetic shielding of thermal fin packs
- Application programming interface proxy with behavior simulation
- Artificial intelligence workload migration for planet-scale artificial intelligence infrastructure service
- Machine learning driven teleprompter
- Efficient electro-optical transfer function (EOTF) curve for standard dynamic range (SDR) content
This application is a continuation of U.S. application Ser. No. 12/886,893, filed Sep. 21, 2010, entitled FLEXIBLE DISPLAY TRANSLATION, which is a continuation of U.S. application Ser. No. 11/294,231, filed Dec. 5, 2005 entitled FLEXIBLE DISPLAY TRANSLATION. The entirety of these applications are incorporated herein by reference.
BACKGROUNDGenerally described, computer systems can include user interfaces and/or content in a variety of languages. For example, a software application or operating environment may be localized to a specific language of its intended recipient. Similarly, content, such as Web pages, may also be created in a variety of languages. In some scenarios, however, users may wish to interact with user interfaces and/or content in multiple languages. Dependent on the user's language skill level, translation services, such as a real-time translation service, may be beneficial to a user.
One approach to providing translation services allows users to enter specific words or phrases into a text box for translation. After the user enters the words or phrases into the text box, the entry may be submitted and a translation displayed. Another approach allows users to select specific words within a document to be translated. A translated version of the selected word is displayed to a user. Nevertheless, current translation approaches are limited to providing specific words or phrases. These approaches typically do not provide a contextual view of the original and translated versions to facilitate user comprehension.
SUMMARYThis summary is provided to introduce a selection of concepts in a simplified form that are further described below in the Detailed Description. This summary is not intended to identify key features or essential features of the claimed subject matter, nor is it intended to be used as an aid in determining the scope of the claimed subject matter.
In accordance with an aspect of the invention, a method for displaying data is provided. The method can be implemented in a computer system which includes a display. Source data which corresponds to a first language is obtained. A subset of the source data is displayed on the display. A selection of a segment of the displayed subset of the source data is obtained. A translated copy of the selected segment of the source data is displayed on the display. The translated copy of the displayed selected segment corresponds to a second language.
In accordance with an aspect of the invention, a method for displaying data is provided. The method can be implemented in a computer system which includes a display. A subset of source data which corresponds to a first language is displayed on the display. A selection of a segment of the displayed subset of the source data is obtained. A translated copy of the selected segment of the source data is obtained. The translated copy of the displayed selected segment corresponds to a second language. Further, the translated copy of the selected segment of the source data is displayed on the display.
In accordance with an aspect of the invention, a computer-readable medium having computer-executable components for displaying data is provided. The computer-executable components include a source-data portion for displaying at least a subset of source data on a display. The source data corresponds to a first language. Additionally, the computer-executable components include a translated-data portion for displaying a translated copy of a selected segment of the source data on the display. The translated copy of the source data corresponds to a second language.
The foregoing aspects and many of the attendant advantages of this invention will become more readily appreciated as the same become better understood by reference to the following detailed description, when taken in conjunction with the accompanying drawings, wherein:
Generally described, the present invention is directed toward systems and methods for displaying a translated copy of source data. More specifically, in accordance with the present invention, a segment of source data is translated and displayed such that both the segment of source data and the translated copy of the segment are visible on a display. Additionally, various user controls can be provided to facilitate user interaction with the source data and the translated copy of the source data. Although the present invention will be described with relation to illustrative user interfaces and operating environments, one skilled in the relevant art will appreciate that the disclosed embodiments are illustrative in nature and should not be construed as limiting.
With reference now to
One skilled in the relevant art will appreciate that the client devices 102, 104, 110, and 114 illustrated in
In an illustrative embodiment, source data on a client device 102, 104, 110, and 114 corresponds to a first language which a user desires to translate to a second language. A translation memory 108, 116, 118, and 124 can be used to provide the translation. Translation memories 108, 116, 118, and 124 store translated copies of segments of source data, along with the corresponding segments of source data which can be matched against selected segments of source data that the user desires to translate. If a match is found, the translation memory 108, 116, 118, or 124 provides a translated copy of the segment. In an illustrative embodiment, machine translation 106, 112, and 126 can be used to translate segments of source data. Machine translation involves the use of computer hardware or software to translate from one language to another.
As illustrated in
In an illustrative embodiment, a server 120 and 122 can utilize a translation memory 118 or 124 to provide the client devices 102, 104, 110, and 114 with translations. Additionally or alternatively, a server 122 can utilize a device or software capable of machine translation 126 to provide translations. Although server 122 can utilize either a translation memory 124 or machine translation 126, one skilled in the relevant art will appreciate that a server may only have access to machine translation. Further, although the translation memories 118 and 124 are illustrated as separate devices from the one or more servers 120 and 122, server 122 and translation memory 124, and/or server 120 and translation memory 118, may be a single computing device. Still further, translation memories 118 and 124 may correspond to local storage or distributed storage via the communication network 128. The machine translation 126 may be provided by a single device or software program or may be provided by a distributed system of devices. Further, one skilled in the relevant art will appreciate that the one or more servers 120 and 122 may advertise their translation capabilities as a service.
In an illustrative embodiment, a client device 102, 104, 110, or 114 utilizes its local resources to generate various user interfaces that include information, such as text or images of text. The information may correspond to information generated by software applications or an operating system from data stored locally on the client device 102, 104, 110, or 114, such as a icons, images, or text. As will be explained below, after generating the information, the client device 102, 104, 110, or 114 obtains a selection of a segment of the information and provides a user with a corresponding translation of the selected segment. In an alternate embodiment, and with reference to
With reference now to
With reference to
One skilled in the art will appreciate that translations can be provided through a service. Further, this service may run on a client device 104, 110, and 114, or a server 120 and 122. In an illustrative embodiment, the service is distributed across any combination of client devices 104, 110, and 114 and/or servers 120 and 122. One skilled in the relevant art will appreciate that any source language can be translated into any target language.
In an illustrative embodiment, a segment 412 of source data is selected by the user. The segment 412 may be selected by manipulation of various user input devices, such as a mouse cursor 410, keyboard, touch screen, or the like. The segment 412 may be selected by selecting a portion of the segment, such as a single word. A user may select a segment by dragging the mouse cursor 410 in such a manner as to highlight an area of the user interface 424, selecting the segment with a mouse manipulation, “hovering” over a portion of the segment with a mouse, or the like. Based on the selected segment 412, a translated copy 416 of the segment is displayed on the display 414. The display 414 may appear transparent, semi-transparent, opaque, or have a colored background. In an illustrative embodiment, the translated copy 416 of the selected segment 412 of source data may be displayed adjacent to the selected segment 412 of source data.
In an illustrative embodiment, the display 414 can include additional information related to the selected segment 412 and/or translated copy 416. For example, an identification of a type of translation 420 may be displayed. Exemplary embodiments may utilize machine translation and a translation memory to perform translations. The letters “MT” 420 can be used to denote that machine translation was used to translate the segment 412. In an illustrative embodiment, the letters “TM” can be used to denote that a translation memory was used to provide the translation 416. In other embodiments, letters, numbers, symbols, pictures, or other indicia can be used to denote the type of translation 420. In an illustrative embodiment, the user can be given an opportunity to provide feedback on the usefulness of the translation. For example, a dialog box may be displayed which provides the user with a mechanism, such as a hyperlink, to provide feedback on the translation.
In an illustrative embodiment, a confidence value 418 may be displayed to the user in the display 414. A confidence value 418 represents to a user the usefulness of the translation 416, especially in machine-translation embodiments. Confidence values are useful to the user in that the user can configure the system to only provide translations 416 above a certain threshold. In an illustrative embodiment, a range of numbers from 0 to 1000 can be used to provide the confidence value 418. In other embodiments, a different range of numbers, letters, symbols, pictures or other indicia can be used to provide the confidence value 418.
The display 414 can provide a translation of any user-interface element displayed to the user. For example, the display 414 can display translations corresponding to buttons 426 on the toolbar 428 or from items on the menu bar 422. If a menu is selected and a drop-down list is displayed, the display 414 can provide translations for the list of options. In an illustrative embodiment, translations 416 of user-interface elements are provided as the elements are moused over.
In an illustrative embodiment, the user interface 424 is displayed by a client device 102, 104, 110, and 114 running the Microsoft Windows™ operating system. Further, as the mouse cursor 410 passes over various portions of the user interface 424, the Windows Accessibility™ functionalities provides the relevant segment 412 of source data. The Windows Localization Platform™ provides a translation framework which can be leveraged by calling the application programming interface (“API”) provided by the Windows Localization Platform™ to perform a translation or transliteration (or combination of both) of the selected segment 412. In an illustrative embodiment, a display of the translated or transliterated segment 416 is displayed within a semi-transparent display 414, which enables the user to simultaneously see both the source data 412 and its translation 416.
In an illustrative embodiment, a client device 102, 104, 110, or 114 can request translation of a segment of data from a server 120 and 122. In other embodiments, a client device 102, 104, 110, or 114 can request translation of more than one segment of data. For example, if the client device 102, 104, 110, or 114 is displaying a document in a word processing program, the client device 102, 104, 110, or 114 can request a translation of the entire document. If the client device 102, 104, 110, or 114 requests translation of the document, the client device 102, 104, 110, or 114 may hide the translation from the user and only display segments of translated data 416 as they are needed. In an illustrative embodiment, the client device 102, 104, 110, or 114 can request a translation of all text and user-interface elements displayed to the user.
In an illustrative embodiment, a user configures the settings for the display 414 by using a set of dialog boxes. For example, the user may configure the display 414 to display translations 416 in a certain target language. In an illustrative embodiment, the operating system running on the client device 102, 104, 110, or 114 determines the target language for translations 416. In an illustrative embodiment, an audio rendition of the source data or translation 416 may be provided through the use of Text-to-Speech technology. Further, in an illustrative embodiment running on Microsoft Windows™, the display 414 may appear after a user selects an icon in the Windows™ tray.
With reference now to
In an illustrative embodiment, the source data corresponds to a first language and the translated copy 510 of the selected segment 508 of source data corresponds to a second language. In an alternative embodiment, the source data may correspond to multiple languages. For example, a user in Germany may send an e-mail to a user in France who adds comments and then forwards the e-mail to a user in the United States.
In an illustrative embodiment, the user interface 500 also includes a display control 512. A user can obtain a selection of the display control 512. In response to the selection of the display control 512, at least a subset of a translated copy of the source data can be displayed in the first portion 502 of the display. Further, in response to the selection of the display control 512, the selected segment 508 of the source data can be displayed in the second portion 504 of the display. The display control 512 may be a spin button or a flip button. In an illustrative embodiment, the first portion 502 of the display may include a background color which is indicative of the first language as an original language of the source data. By selecting the display control 512, a user can switch the source data and the translated copy of the source data. This is very useful if machine translation was used and the user wants to find the best view that helps him or her to comprehend the information presented.
With reference now to
In an illustrative embodiment, the translated copy 706 of the selected segment 708 corresponds to a segment 708 pointed at by a mouse cursor 410. As the mouse cursor 410 moves over segments of source data, the second portion 704 of the display always displays a translated copy 706 of the selected segment 708 of source data. In an alternative embodiment, the user may utilize a keyboard or other input device to select segments to be translated. The subset of source data displayed in the first portion 702 of the display may correspond to multiple languages.
In an illustrative embodiment, the user interface 700 includes a display control 710. Further, in an illustrative embodiment, a user can obtain a selection of the display control 710. In response to selection of the display control 710, at least a subset of a translated copy of the source data can be displayed in the first portion 702 of the display. Further, in response to the selection of the display control 710, the selected segment 708 of the source data can be displayed in the second portion 704 of the display. In an illustrative embodiment, the display control 710 may be a spin button or a flip button. In an illustrative embodiment, the first portion 702 of the display may include a background color which is indicative of the first language as an original language of the source data.
In an illustrative embodiment, by dragging and dropping one of the display portions 702 or 704, a user may switch from the user interface 700 depicted in
With reference now to
In an illustrative embodiment, the user interface 800 includes a “translation” menu 818 and an “options” menu 820. The “translation” menu 818 may allow the user to choose the target language. Further, the user may select the trust-level of the translation source. For example, the user may select to receive translations from all sources or only a select subset that the user trusts. In an illustrative embodiment, the “options” menu 820 may allow the user to configure the user interface 820. For example, the user may be able to change the font for the text or configure the amount of text displayed. In an illustrative embodiment, the user can configure the user interface 800 such that any of display portions 812, 814, and 816 are hidden from view. Further, the user may be given the opportunity to provide feedback on the usefulness of the translation. In an illustrative embodiment, the source 822 of the translation can also be displayed.
In an illustrative embodiment, a confidence value 808 may be displayed to the user to convey to the user the usefulness of the translation. A high confidence value typically correlates to a more useful translation. In an illustrative embodiment, a display control 810 enables a user to switch the source language and the target language. For example, if the user desires to listen to the audio in the language displayed in the third display portion 816, the user can activate the display control 810. In an illustrative embodiment, the language displayed in the third display portion 816 switches with the language displayed in the second display portion 814 when the display control 810 is activated.
With reference now to
In an illustrative embodiment, the user interface 900 includes display controls 910, 912, 914, and 916 which allow a user to configure the user interface 900. For example, the user interface 900 can include a display control 910 that, when selected by a user, displays at least a subset of a translated copy of the source data in the first portion 902 of the display while simultaneously displaying the selected segment 908 of source data in the second portion 904 of the display. In an illustrative embodiment, selecting display control 910 switches the source and target text and enables the user to find the best view that helps the user comprehend the information presented. The illustrative user interface 900 can also include a display control 912 that, when selected, re-configures the first portion 902 of the display so that it is horizontally adjacent to the second portion 904 of the display. Further, the illustrative user interface 900 can also include a display control 914 that, when selected, re-configures the first portion 902 of the display so that it is vertically arranged above the second portion 904 of the display. In an illustrative embodiment, the user interface 900 includes a display control 916 that, when selected, re-configures the second portion 904 of the display such that it is docked and no longer follows the mouse cursor 410. By selecting display control 916, the user may dock the second portion 904 of the display anywhere on the display.
The illustrative user interfaces 500, 700, and 900 can be implemented by any program capable of displaying information to a user, such as a word processing program, web browser, help window, or operating system. In an illustrative embodiment, user interfaces 500, 700, 800, and 900 can be configured to plug in to the user-interface metaphor of the program that is implementing the illustrative user interfaces 500, 700, 800, and 900. Further, in an illustrative embodiment, software applications may be launched with a source-data display portion and a translation display portion. In an illustrative embodiment, an application can be configured to contain a source-data display portion and a translation display portion after the application is launched.
While illustrative embodiments have been illustrated and described, it will be appreciated that various changes can be made therein without departing from the spirit and scope of the invention.
Claims
1. In a computer system including a display, a method for displaying data comprising:
- obtaining source data comprising text for display;
- displaying the source data in a user interface on the display, the source data being in a first language;
- obtaining user input comprising an indication of a portion of the user interface, wherein the indicated portion of the user interface is identified by the position of an interface icon;
- obtaining a segment of the text associated with the indicated portion of the user interface;
- displaying on the display, in a display portion, a translated copy of the obtained segment of the text, the translated copy of the obtained segment being in a second language; and
- as user input indicating movement of the interface icon is received, obtaining additional segments of the text based on the interface icon hovering over additional portions of the user interface and presenting translated copies of the additional segments in the display portion, wherein the display portion, when presenting a translation of a segment of the source data, is positioned on the display adjacent such segment of the source data such that the display portion appears to follow the interface icon.
2. The method of claim 1, wherein the interface icon comprises a mouse cursor.
3. The method of claim 1, wherein the source data comprises a text file or text for display as part of a web page.
4. The method of claim 1, wherein displaying the source data comprises:
- displaying the source data in a first portion of the display, wherein displaying the translated copy of the obtained segment of the text comprises displaying the translated copy of obtained segment in a second portion of the display.
5. The method of claim 4, the method further comprising:
- obtaining a selection of a display control;
- in response to the selection of the display control: displaying the translated copy in the first portion of the display; and displaying in the second portion of the display the obtained segment of the text.
6. The method of claim 4, wherein displaying the source data in the first portion of the display includes associating a background color to the first portion indicative of the first language as an original language of the source data.
7. The method of claim 4, wherein the first portion of the display is vertically arranged above the second portion of the display or horizontally adjacent to the second portion of the display.
8. The method of claim 4, wherein the first portion of the display encompasses the entire display and where the second portion of the display is located within a portion of the first portion of the display.
9. The method of claim 8 wherein the second portion of the display is semi-transparent.
10. The method of claim 1, wherein a subset of the source data corresponds to a third language, the method further comprising:
- obtaining a selection of a segment of the source data corresponding to the third language; and
- displaying a translated copy of the selected segment of the source data in the second language.
11. The method of claim 1, wherein the source data is obtained from a server over a wide area network.
12. The method of claim 1, wherein the source data corresponds to data stored on a local computing device.
13. The method of claim 1, wherein the obtained segment of the source data is obtained through a functionality of an operating system on the computer system, the functionality providing text associated with a portion of a user interface.
14. A computer-readable storage medium having computer-executable components for displaying data comprising:
- source data comprising user interface elements and text, the text comprising a plurality of words;
- a source-data component for displaying on a display at least a subset of the source data by rendering on the display at least one of the user interface elements and at least a portion of the text, wherein the source data is presented in a first language;
- a translation control; and
- a translated-data component for displaying, in response to user selection of the translation control, a translated copy of a selected segment of the displayed source data on the display, the selected segment of the source data being identified during an operation that positions an interface icon over a portion of the displayed subset of the source data without further user input to select the portion of the displayed subset of the source data, wherein the selected segment comprises a group of words and the translated copy of the source data is presented in a second language.
15. The computer-readable storage medium of claim 14, wherein the interface icon comprises a mouse cursor.
16. The computer-readable storage medium of claim 14, wherein the source-data portion and the translated-data portion are arranged adjacent on the display.
17. The computer-readable storage medium of claim 14, wherein the translated-data portion is arranged adjacent to the selected segment of the source data from the source-data portion.
18. The computer-readable storage medium of claim 14, wherein the user interface elements correspond to an image, a button control, a toolbar control, a menu bar control, a text field, and/or a drop-down list.
19. In a computer system including a display, a method for displaying data comprising:
- displaying, on the display, source data in a user interface, the source data comprising text in a first language;
- obtaining user input comprising an indication of a portion of the user interface, wherein the indicated portion of the user interface is identified at least in part by the position of an interface icon;
- obtaining a segment of the text associated with the indicated portion of the user interface; and
- displaying, on the display, a translated copy of the obtained segment of the text in a display portion that has a background color that visually differentiates the display portion from a display area containing the displayed source data, wherein the translated copy of the obtained segment is in a second language; and
- receiving user input indicating motion of the interface icon, and, in response, changing the indicated portion of the user interface such that the display portion appears to follow the interface icon; and
- changing the obtained segment that appears translated in the display portion as the position of the interface icon changes.
20. The method of claim 19, wherein the interface icon comprises a mouse cursor.
Type: Application
Filed: Dec 18, 2012
Publication Date: May 2, 2013
Applicant: Microsoft Corporation (Redmond, WA)
Inventor: Microsoft Corporation (Redmond, WA)
Application Number: 13/718,444
International Classification: G06F 17/28 (20060101);